DiLAF
Dictionnaires mis en ligne par les Universités de Grenoble et Nantes
AccueilInformationsProjet AideContacts

Projet DiLAF

Objectif |  Financement |  Partenaires |  Publications |  Méthodologie

Objectif

Le projet DiLAF (Dictionnaires Langues Africaines - Français) vise à convertir des dictionnaires éditoriaux bilingues (bambara, haoussa, kanouri, tamajaq, songhai-zarma) - français en un format XML permettant leur pérennisation et leur partage

En nous fondant sur un travail déjà effectué par des lexicographes nous avons constitué des équipes pluridisciplinaires constituées de linguistes, d'informaticiens et de pédagogues. Cinq dictionnaires comportant, chacun, plusieurs milliers d'entrées, ont été convertis et intégrés à une plate-forme Jibiki de gestion de ressources lexicales. Les dictionnaires sont disponibles sous licence Creative Commons.

  • dictionnaire bambara-français, Charles Bailleul, édition 1996 ; Consultation
  • dictionnaire haoussa-français destiné à l'enseignement du cycle de base 1, 2008, Soutéba ; Consultation
  • dictionnaire kanouri-français destiné pour le cycle de base 1, 2004, Soutéba ; Consultation
  • dictionnaire tamajaq-français destiné à l'enseignement du cycle de base 1, 2007, Soutéba ; Consultation
  • dictionnaire zarma-français destiné à l'enseignement du cycle de base 1, 2007, Soutéba. Consultation

Il s'agit de dictionnaires d'usage qui visent à vulgariser les formes écrites de l'usage quotidien des langues africaines dans la pure tradition lexicographique. Se démarquant des démarches dirigistes des dictionnaires normatifs, les présents dictionnaires descriptifs restent ouverts aux contributions et leur mise en ligne devra, nous l'espérons, développer un sentiment de fierté chez les usagers des différentes langues. De même, ils participeront au développement d'un environnement lettré propice à l'alphabétisation dont le faible taux compromet les acquis des progrès réalisés dans les autres secteurs.

Financement

Le projet DiLAF est financé par le Fonds Francophone des Inforoutes de l'Organisation Internationale de la Francophonie.

 

Partenaires

Publications

Mathieu Mangeot & Chantal Enguehard. Informatisation de dictionnaires langues africaines-français. Actes des journées LTT 2011, Villetaneuse, 15-16 septembre 2011.

Enguehard, C., Kané, S., Mangeot, M., Modi, I., Sanogo, M.L., Issouf Modi. Vers l'informatisation de quelques langues d'Afrique de l'Ouest, JEP-TALN-RECITAL 2012, Atelier TALAf 2012: Traitement Automatique des Langues Africaines, p.27-40 (juin 2012).

Méthodologie

La méthodologie DILAF est destinée aux personnes souhaitant convertir un dictionnaire éditorial en une ressource consultable sur le site web DILAF. Elle comprend sept étapes et est illustrée par un exemple détaillé de bout en bout.

Télécharger la méthodologie.